当前位置:首 页 > Essay代写 > 查看文章

留学生谈中英论文写作的差别

Essay代写, 留学生论文 你是第1270个围观者 0条评论 供稿者:

|2|1


中英论文写作的差异

一直以来,我以为英文的论文和在国内读本科时候写的论文差不多。在国外可以依葫芦画瓢,问题应该不大。不过,真的在国外我才发现原来中英论文写作差异蛮大的。

以前跟硕士生导师写文章的时候,导师面授机宜,说了一些写作要点。大体知道宏观上怎么安排文章了。然后跟

师写第一篇文章的时候自我感觉总体上的把握没有问题,结果却发生如下对话:

我写(为了说明简单,这样都翻译成中文):

A是由于B的存在造成的,

而C会产生B,

为了减少A,我们必须减少C。

导师说:你这样写,我不知道第二句为什么要提C呢?

我一愣,很奇怪:因为C会产生B啊?(心想这不是很明显吗?)

导师改成了:

A是由于B的存在造成的,

B会被C所诱发,

所以减少C,就会减少A。

我一看,换了个表述而已,有什么不同吗?百思不得其解。问导师为什么要这么改,导师还是那句话,按原先的写法,她不知道为什么要提C。我最后还是不明白。直到有一天,我看到了这篇文章《The Science of Scientific Writing》by George D. Gopen and Judith A. Swan。

原来,句子有所谓的the stress position,就是读者期望看到重要的信息和新信息的位置,所以写作的时候要把你重要的东西放在这个位置。句子还有所谓的the topic position,它建立了读者对这个句子的期望。更奇妙的是,不同的语言,由于阅读习惯的不同,它的the stress position是不太的:中文的the stress position是在句子的前面,英文是在句子的后面,这叫save the best for the last。对英文来说,它的the topic position是在句子的前面,而中文没有the topic position。最理想的英文句子的组织方式是用前面的the topic position来提到前面的旧信息,这样读者就知道这个句子是要跟旧信息相关的,而用后面的the stress position来提到新信息,这样一个句子实现了一个建立旧信息和新信息联系的过程。这样一句接一句形成了信息的流动和逻辑的建立或转换。

反过来看我的表述,我还是用中文的表达习惯,在第二句中把新信息放在了前面。对我来说这个逻辑没有问题。可是对于英文国家的人来说会很别扭,因为在 他们期望看到旧信息的地方看到了新的信息,他们就会迷失。而在应该有新信息的地方看到旧信息,他们又会失去兴趣。虽然最终他们也能懂,但是对他们来说,读 起来就很费劲。我老板改的,就完全符合英文读者的阅读习惯。所以有人说,你看一篇英文文章,如果读起来特别顺口的话,往往它是中国人写的,因为我们对the stress position有相同的习惯。知道了上面组织英文句子的原则,写起来就可以把句子搞的紧凑一点。
还有一个问题是,有时候我们不能完全做到每次都用旧信息带入新信息,那怎么办呢?那就要借助连词的作用了。这一点,中英文差别倒不是很大。

比如:A类材料中会有性质B。

B很普遍,可以用理论C解释。

但是,最近在A类中发现有某些材料没有性质B。
其中第三句的A在第二句没有出现,而如果把在第二句有出现的B作主语又不好造句,只好利用连词:但是。
同样的道理推广到段落:我们最好在每一段的开头用一句topic sentence(主题句),句子前半部分提到上一段的主题名词,后半部分提到这一段的主题。通过这样,我们又把大的单元,段落,给有机的连接起来了。

至于英文写作中的整体结构问题,实际跟中外区别倒不大。想想近代科学都是西方传到中国,所以这些模式都是西方的模式。只不过我们有自己的语言,所以最大的区别还是句子的组织上。

当明白中英文论文写作的最大不同后,你就可以写出比较符合英文阅读习惯的文章来了。

分享到:
标签:
留学生代写网:专业网课代修、英文作业代写平台。客服QQ:800056654

—— admin

你可能也喜欢Related Posts

众说纷纭Comments

大眼 可爱 大笑 坏笑 害羞 发怒 折磨 快哭了 大哭 白眼 晕 流汗 困 腼腆 惊讶 憨笑 色 得意 骷髅 囧 睡觉 眨眼 亲亲 疑问 闭嘴 难过 淡定 抗议 鄙视 猪头
小提示:直接粘贴图片到输入框试试
努力发送中...
footer logo